17 expressões linguísticas do Quebec que você precisa conhecer

Não é nenhuma novidade que para ser um imigrante bem sucedido e integrado no Quebec, é necessário falar francês. Mas você sabia que existem expressões linguísticas utilizadas exclusivamente pelos francófonos da província?

Boa parte dos quebequenses, principalmente os que vivem em Montreal, são bilíngues, porém o francês ainda é o idioma principal, e muitos francófonos defendem seu idioma e cultura com unhas e dentes.

Por isso, são recebidos com maior atenção aqueles imigrantes que ao menos se esforçam para falar seu idioma. É como um estrangeiro que venha ao Brasil e faça um esforço genuíno para se comunicar em português.

Apesar do francês europeu ser bem compreendido pelos quebequenses, existem algumas expressões do Quebec particulares ao idioma falado na província canadense. Este conjunto de expressões é popularmente conhecido por “Joual”.

Com o tempo e convivência, é normal e aconselhável que os imigrantes adotem as expressões que eles se sentirem confortáveis em usar, pois este simples gesto pode estreitar seus laços com a comunidade local.

Então confira abaixo 17 expressões expressões linguísticas do Quebec que você precisa conhecer para se integrar melhor:

1. Blonde | Namorada
Independentemente da cor do cabelo, a namorada é muitas vezes referida informalmente em francês do Quebec como “ma blonde”!

2.Chum | Namorado
Informalmente, mon chum significa “meu namorado.” Sua pronúncia soa como “tcham” em português.

3.Envoye | Vai em frente!
É uma maneira informal de incentivar alguém a tomar uma ação ou se colocar em movimento (como “vai em frente!” ou “‘siga adiante!”) Ou para fazer algo que a pessoa esteja hesitante (como “vamos lá então!” ou “vai lá então!”).
A ortografia de “envoye” não corresponde à sua pronúncia, no entanto. Anweille e enweille refletem melhor sua pronúncia. (parecido com “away” em inglês).

4.J’suis tanné | Estou farto!
Na França, “tanné” tem um, e apenas um significado: transformar uma pele em couro. No entanto, tanné ou être tanné é usado a nível informal no Quebec para dizer estar “farto” ou “muito cansado”.

5.Pantoute | De forma alguma
Pantoute é uma maneira informal de dizer “de forma alguma” ou “nem um pouco.” É uma versão informal de pas du tout.

6.Là | Então
Esta é uma das expressões mais utilizadas no francês quebequense. Se você ainda não ouviu là usado em conversas, basta prestar atenção nas pessoas falando. Você também vai querer tomar nota de como se pronuncia a palavra là no Quebec. Preste atenção ao som da vogal.

Às vezes là é repetido duas vezes: là, là.

Quando isso acontece, o primeiro là é reforçado, pronunciado um pouco mais forte do que a segunda vez.

Veja os exemplos abaixo:

utilizado no sentido de “depois”
Puis là, il prend son cellulaire et… (Então, ele pega o seu celular e…)

usado para mostrar indiferença ou despreocupação
Ben … je sais pas, . (Bem … Eu não sei, então…)
C’est comme tu veux, …(Como você quiser, então…)

usado como forma de indignação ou para chamar atenção de alguém
Mais là, là..fait attention! Mas então, preste atenção!

7.Coudon! | Ei!
Forma comprimida de “écoute donc”. Pode ser traduzida por “ei” ou “escuta aqui”, e demonstra que o locutor está surpreso.

Coudon, c’est qui ce gars-là? Ei! Quem é esse cara?

8.Ça a pas d’allure! | “Isso não faz sentido!”.
Enquanto um Francês poderia pensar que esta expressão tem algo a ver com estilo ou elegância (“allure”), os canadenses francófonos estão apenas tentando explicar que o que está acontecendo é ridiculamente louco.

Torna-se ça n’a pas d’allure se incluir o ne (que acompanha a negação no francês)

9.C’est donc ben niaiseux! | É muito estúpido/ridículo!
Se algo é niaiseux, é estúpido/ridículo. E se algo é donc ben niaiseux, bem, então é realmente estúpido/ridículo!

10.Ben, là! | Oh, come on!
Em um momento de descrença ou desaprovação, algumas vezes você vai ouvir falantes de francês exclamarem Ben, là!
É semelhante à forma como falantes do Inglês dizem “oh, c’mon!” ou “what???”. Em português, pode ser traduzido como “Como é???” ou “Fala sério!!”

11.Tabarnac! | Merda!
Se você já passou algum tempo ao redor de quebequenses francófonos, não é nenhuma surpresa, um dos palavrões mais comumente ouvidos: tabarnac.
Quando as pessoas dizem tabarnac no Quebec, é semelhante a dizer qualquer uma das vulgaridades fortes usadas no inglês ou português.

12.Laisse faire! | Deixa pra lá!
Quando você quer que alguém deixe o assunto da conversa de lado, porque está indo a lugar algum ou porque a outra pessoa não está entendendo o que você está dizendo, você pode dizer “laisse faire!”, o que corresponde a “deixa pra lá” em português.

13.Je m’en crisse.| Não tô nem aí!
Ou “estou pouco me f***”.
Praticamente todos os palavrões no Quebec Francófono vêm de pronúncias alteradas de palavras relacionadas com a Igreja Católica. Para compreender, sugerimos que você leia sobre o papel que a igreja católica teve na sociedade quebequense até a década de 60, bem como a história da Revolução Tranquila (Révolution Tranquille).

14.Voyons donc! Fala sério!
Fala sério! Me dá um tempo! Para com isso! Para dizer estas mesmas coisas em francês, você freqüentemente vai ouvir as pessoas dizerem Voyons donc! no Quebec. Nesta expressão, o c em donc não é pronunciado. Soa como “voyons don”.

15.Mettons que | Digamos que…
Digamos que, ou vamos dizer que…
Em outros contextos, mettons que pode significar “por exemplo” ou “suponhamos que”

16.Tsé | Sabe…
Forma comprimida de “tu sais”.
Muito utilizado para iniciar frases, contar pequenos acontecimentos ou expressar uma opinião.

17.À un moment donné… | Num determinado momento…
Pronunciado de forma extremamente comprimida, algo como “amendonné”, frequentemente seguido da expressão “là”.

É usado em situações em que o interlocutor está indignado ou frustrado com algo.
Ex.: À un moment donné, ça suffit! (Num determinado momento, basta!)

E você, já começou a aprender francês? Já conhecia alguma dessas expressões usadas no Quebec? Compartilhe abaixo suas experiências e dúvidas!

Você pode também adquirir nossa série de Guias de Imigração e Integração ao Quebec, sobre imigração, habitação, integração e estilo de vida e um guia para seu projeto pessoal de imigração. 

Saiba mais sobre os Guias aqui

 

Comentários

Leave a Reply

Translate »